英格拉姆——也许高贵但绝不高尚!

更多精彩尽在这里,详情点击:http://pittarihoken.com/,英格拉姆49分

记得很清楚祝庆英翻译的是“高贵而漂亮的女人”,我喜欢祝庆英的用词,英格拉姆也许很高贵,但她绝不是一个高尚的女人!高尚是什么意思?词典里的解释是指脱离了一般情趣的行为,或指脱离了人性中劣根性的,具备勤劳,朴实,大度,英勇,真诚,清廉等等的优秀品德和美好情操。 英格拉姆具备其中任何一点吗?绝对没有!

顺便说一下我看的这两个译本,祝庆英的我家也有,但是两个人我都有不太喜欢的小地方。黄的译本除了上面说的高尚一处,就是之前罗切斯特对简说的:“爱小姐,你还在这儿磨蹭些啥呀?”我当时看完就有点儿懵了!难道罗切斯特还会中国的方言?吓了一跳! 祝庆英有一个地方就是罗称简为“我的亲亲!”还出现了好几遍。说真的看完了我鸡皮疙瘩掉了一地啊!读者好歹也是中国人啊!成为宝贝儿还勉强能接受吧?

我也想过是不是讽刺,但是按照祝的翻译似乎不是讽刺呀。我迷茫了······

但是英格拉姆的性格确实没有哪点能让简欣赏的,我觉得简能够这么客观地去评价她,己经做得很好了!如果是一般人的话,肯定字里行间都在批评英格拉姆的不是,英格拉姆49分而简并没有太过刻意的批评英格拉姆的品行!

所以,简爱的舅妈家的三个孩子再怎么自私任性、英格拉姆49分再怎么刁蛮残暴,照样受到大家的赞美和尊敬。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注